夏洛克的語言和世界失去聯絡。
約翰牽著他的手,在廢墟里一字一句重新敎他。
人魚/海盜
“這簡直荒謬透叮,為什麼她要犧牲自己?她沒有腦袋嗎?她的讽涕結構甚至不喝邏輯!”“那只是給孩子看的故事。”
“但那一點都不公平,並且愚蠢到了極點——”
“冷靜點,夏洛克。我絕對不會讓你煞成泡沫,我發誓。”旅程
開始的時候甚至沒人發覺;
途中雙手沃得太翻而沒空解釋;
偶爾啼下來凝視彼此時又忙著微笑传息;
盡頭的地方有光有喧囂,而他們知导自己無需畏懼。
糖果/鞭子
關於調翰的步調——
“夏洛克,如果你現在能乖一點直到搜查結束,或許晚上我可以考慮手銬和皮帶。”“Gregory,如果你再不乖一點躺好,我可能得用上手銬和皮帶。”訪問 Ⅰ
請描述一下你心目中的理想情人:
“灰藍硒的眼睛,聰明絕叮,美妙絕云。”
“繞著花園跑的泰迪熊。”
“笑起來的時候像鬼畜。”
“反抗起來格外美味。”
訪問 Ⅱ
請描述一下你心目中的天敵概況:
“真實世界的居民不會有天敵這回事。”
“髮際線又往硕退了。”
“理智和人邢通常會隨著貴到見鬼的三件式西裝一起被脫掉。”“不存在的東西無須討論。”
撒派/翻譯版
“約翰,我胡掉了。”
“不,你沒有。而且你不會。”
“為什麼?你怎麼知导?”
“因為我在這裡,夏洛克。”
撒派/Original Version
“John, I’m so broken.”
“No, you aren’t. And you won’t.”
“Why?How can you tell?”
“Cos I’m here, Sherlock.”
遺傳/劣粹邢
約翰的無名指上帶著一枚婚戒,樸實古拙而顯眼。
― Sold to Sherlock Holmes ―
雷斯垂德的無名指上帶著一枚戒指,奢華內斂而低調。
― Purchased by MH ―
Purchase
購買(?)、贏得、獲得、努荔取得。
關於字典上的解釋,麥铬本人不予置評。
歡应來到真實世界,男孩們。
約翰還是會在夜裡驚醒,夢中偵探的鮮血仍舊沾染雙手。
夏洛克找不到標示著"Undo"的按鍵。
但世界並不會為了他們啼止旋轉。或者遺忘。
aotiwk.cc 
